Jump to content

Recommended Posts

Posted

Empire Strikes Back, 1980.

"I'll meet you at the rendezvous point on...Tatooine."

Awesome pronunciation. What happened? Do offlanders pronounce it incorrectly?

  • Replies 26
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Posted

We live on the same planet and still we pronounce things differently. On Tatooine settlement is quite sparse, so I expect a lot of local dialects and accents. ;)

Karol

Posted

"An analysis of the plans provided by Princess Leeya"

"It's one of the big Corillian ships"

"Yes, he's alive - and in perfect hiber-naccion."

"Haan! There's still a chance to save Haan!"

"Obi-Waan... Obi-Waan..."

Posted

Don't forget that Princess Leeya changes nationalities. She starts out with some kind of accent acquired in the British Isles in Star Wars, but ditches it for a standard American accent in the sequels.

I don't think it's intended to show a difference between her "this is my Senate" voice and her "this is my going to the store" voice.

Posted

It's Queen Amidala that talks completely different in The Phantom Menace. But then there was someone else in disguise as her, right?

Leia's accent change isn't too extreme.

Posted

Empire Strikes Back, 1980.

"I'll meet you at the rendezvous point on...Tatooine."

Awesome pronunciation. What happened? Do offlanders pronounce it incorrectly?

other examples in other films?

Posted

Empire Strikes Back, 1980.

"I'll meet you at the rendezvous point on...Tatooine."

Awesome pronunciation. What happened? Do offlanders pronounce it incorrectly?

(Just don't watch past the 1:00 mark; I couldn't find a "correct" video on YouTube, but this contains what you're talking about)

~*~

Truthfully, while the word "Tatooine" was spoken many times in the Star Wars radio drama, I think Luke's usage of the word in this part of Empire is the first time "Tatooine" is spoken in the OT, making it the benchmark for the pronunciation. I do believe that it is also the only time it's spoken at all in the original three films, and only appears written in the title crawl of Return of the Jedi. (I used to get really bored and count how many times rare words were used in the OT. Really bored.)

It's not a big difference to hear people pronounce the TAT in TATOOINE as either TAT or TAUT.

I used to think the word TATOOINE (three syllables, short a as in cat) would be pronounced as TATOON (two syllables) -- written in a droid adventure scratch and sniff book that I still have -- until I saw Empire and heard Luke's line.

Posted

Empire Strikes Back, 1980.

"I'll meet you at the rendezvous point on...Tatooine."

Awesome pronunciation. What happened? Do offlanders pronounce it incorrectly?

I know this is off topic. But when I watch this part of film in spanish, Luke says "Dantooine" instead of "Tatooine".

Posted

The Dantooine thing is actually kinda cool, since that is a planet mentioned in the first movie.

Posted

I know this is off topic. But when I watch this part of film in spanish, Luke says "Dantooine" instead of "Tatooine".

They also gave us "princess Lia".

Posted

It's Queen Amidala that talks completely different in The Phantom Menace. But then there was someone else in disguise as her, right?

Also, that's her queen voice. In Episodes II and III she's just a Senator, she doesn't need to sound as commanding.

Posted

If you watch some of the prequel documentaries, Lucas pronounces Dooku "Doe-koo" and Naboo "Nay-boo". I'm pretty sure he pronounces Han with a soft 'a' like Lando does.

Posted

I'm pretty sure he pronounces Han with a soft 'a' like Lando does.

Wait, isn't that the right way?

Posted

I always thought it rhymes with 'on'. Ford himself says it that way when he introduces himself in the cantina. Leia says it that way when they raid the bunker in Jedi, and Luke says it that way when they are reunited in Jabba's court.

And it's consistently that way in the radio drama, over and over.

Posted

I always thought it rhymes with 'on'. Ford himself says it that way when he introduces himself in the cantina. Leia says it that way when they raid the bunker in Jedi, and Luke says it that way when they are reunited in Jabba's court.

And it's consistently that way in the radio drama, over and over.

Oh, I agree. I was thinking that "hahn" was the "soft a" version and the hard a version was like "hand" minus the 'd.'

Posted

I know this is off topic. But when I watch this part of film in spanish, Luke says "Dantooine" instead of "Tatooine".

They also gave us "princess Lia".

And anakin drives a Spider in AOTC.

Posted

I know this is off topic. But when I watch this part of film in spanish, Luke says "Dantooine" instead of "Tatooine".

They also gave us "princess Lia".

And anakin drives a Spider in AOTC.

And Luke is a yedi like his father.

Posted

And in English, Anakin sees sees Obi-Wan walk into a room with Qui-Gon Jinn and calls them Jedis.

Posted

And in English, Anakin sees sees Obi-Wan walk into a room with Qui-Gon Jinn and calls them Jedis.

when?

Posted

And in English, Anakin sees sees Obi-Wan walk into a room with Qui-Gon Jinn and calls them Jedis.

when?

Huh. Maybe he doesn't. I may have mixed it up with his usage of the term "laser swords." At any rate, he does use an anachronistic term when he meets QGJ and Padme in the shop, but I can't be arsed to watch it again to find out.

Posted

I've always thought Chewie's thick Kashyyykian accent was hugely distracting.

Posted

I wonder how many times a Wookie husband has been slapped by his wife for saying something inappropriate while innocently gargling mouthwash.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Guidelines.